You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Do not
يَرَوۡاْ
they see
كَمۡ
how many
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
قَبۡلَهُم
before them
مِّنَ
of
ٱلۡقُرُونِ
the generations
أَنَّهُمۡ
That they
إِلَيۡهِمۡ
to them
لَا
will not return
يَرۡجِعُونَ
will not return
أَلَمۡ
Do not
يَرَوۡاْ
they see
كَمۡ
how many
أَهۡلَكۡنَا
We destroyed
قَبۡلَهُم
before them
مِّنَ
of
ٱلۡقُرُونِ
the generations
أَنَّهُمۡ
That they
إِلَيۡهِمۡ
to them
لَا
will not return
يَرۡجِعُونَ
will not return

Translation

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them1 will not return?
Footnotes
1 - i.e., to those living presently in the world.

Tafsir

Have they - that is, those inhabitants of Mecca who said to the Prophet, 'You have not been sent [by God]!' [Q. 13:43] - not seen, [not] come to know (the interrogative is meant [rhetorically] as an affirmative) how many (kam here is predicative [as opposed to interrogative], in other words [it is to be understood as] katheeran, 'many'; it is operated by the statement that comes next [below] and it comments on the operative clause for the statement that preceded it); the meaning then is as follows: indeed, many, generations,communities, We have destroyed before them, [how] that they, the ones destroyed, never return?, to thosedeniers [who are now alive]? So will they not learn from their example? (from annahum, '[how] that they', to the end [of the verse] is a substitution for the preceding clause [kam ahlaknaa qablahum mina'l-qurooni], bearing in mind the aforementioned general meaning).

Topics

×
Ad
×
Ad